==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་འཛིན།
རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ།
དཔལ་འཛིན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་པ་ད་བི་བྷེ་ད་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ། གང་ཞིག་ཁྲོ་བ་ལས་རྒྱལ་ལེགས་པ་དུ་མ་འབྱུང་བའི་གནས། །དུཿ་ཁ་ཆེ་འཇོམས་བདེ་བ་རབ་རྒྱས་བདེ་ཆེན་མ་ཧེའི་ཞལ། །ཆགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཆགས་བྲལ་རབ་འཇོམས་མཚན་མ་ལེགས་བསྒྲེངས་པའི། །བཅོམ་ལྡན་འཇིགས་མཛད་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཀུན་ནས་གུས་ཕྱག་འཚལ། །གང་ཞིག་ཁམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བདེ་བ་འཛིན་བྱེད་དགེ་སློང་ཆེན་པོ་ཡིན་ཕྱིར་དམ་ཚིག་སྡོམ་པས་བརྒྱན། །རྒས་པའི་འཇིགས་བྲལ་རྣམ་པར་མཛེས་ལྡན་གཟུགས་བཟང་དྲི་མེད་གཟི་འོད་རབ་རྒྱས་ཡུན་རིང་བདེ་བར་འཚོ། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་མཚན་དཔེས་རབ་བརྒྱན་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གནོད་སྤྱི་གདེངས་ཀ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་བསྡུ། །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་མཐོང་དམྱལ་བའི་འཇིགས་འཇོམས་དེ་ཡི་མདུན་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གནས་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ལས་རིང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉམས་མཁའ་འགྲོའི་གྲོང་ཁྱེར་བྱེ་པ་འཇིགས་འགྱུར་ལྷ་དང་བླ་མ་སྒྲུབ་ལ་སྤྱན་མི་བལྟ། །བདེ་བ་སྤངས་ཕྱིར་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་གྱུར་དམ་ཚིག་ལས་འདས་ཐུབ་དབང་བསླུས་པས་དམྱལ་བའི་དུཿ་ཁ་མྱོང༌། །གཟི་འོད་རབ་ཟད་རྒྱུད་ལས་ཉེར་གཟིར་ཕྲིན་ལས་ཉམས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་རིང་གྱུར་རྒས་དང་འཆི་བས་འཇོམས། །ལྟུང་བའི་བདེ་བས་ཡེ་ཤེས་མི་མཐོང་འདོད་ཆགས་དབང་གྱུར་རྣལ་འབྱོར་ལམ་མིན་ཚེ་འདིར་འབྲས་བུ་འགག །སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཉམས་ཕྱིར་འབྲས་ཆང་ཟག་དང་དོན་མེད་ཚངས་སྤྱོད་སྐམས་གྱུར་དོན་
ཆུང་གླ་རྩི་ངན། །རྣལ་འབྱོར་ཐབས་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་ལེ་དོན་ལྡན་འགྱུར་ཏེ་མཛངས་པའི་ནོར་ཡིན་ཡོན་ཏན་རབ་ཏུ་འཕེལ། །སྦྱོར་ལམ་ལ་ནི་ཡུན་རིངས་འབད་ཀྱང་སྐད་ཅིག་གིས་ཉམས་ལོ་ཟླའི་འབྲས་བུ་སེར་བས་འཇོམས་པ་ལྟར། །རྫས་དང་ལམ་ཁ་ཁ་ཟས་འཁྲུལ་འཁོར་རླུང་དང་དམིགས་པས་རང་ལུས་སྣ་ཚོགས་འདི་འཕེལ་བྱ། །ཚད་མེད་སྙིང་རྗེ་རབ་རྒྱས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་རྒྱ་ཆེན་སེམས་དཔའ་གསུམ་ལྡན་སྔོན་དུ་སྟོ་བར་སྒོམ། །རྐང་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ལུས་བསྲང་མགྲིན་པ་དགུག་ཅིང་དཔུང་མགོ་ལེགས་པར་བརྐྱང༌། །སྣ་རྩེར་མིག་གཏད་ཕྱིར་ལ་རླུང་བུད་ནང་དུ་བསྡུ་དང་བསྐྱར་ཏེ་དགང་ཞིང་མཇུག་ཏུ་གྱེན་ལ་འཕང་རོ་རྐྱང༌། །མི་ཕྱེད་ཕྲ་གཟུགས་བརྟན་འཛིན་རྟོག་མེད་གང་བའི་དབུས་དེར་འབར་བའི་ཨ་ཐུང་ལ་སེལ་བྱ། །མེ་དང

【汉语翻译】
名为《金刚句分别论》。吉祥持。
名为《金刚句分别论》。
吉祥持。
印度语：Bajjrapada Vibheda Nama。藏语：名为《金刚句分别论》。从愤怒中胜出，众多善妙生起之处。
摧毁巨大痛苦，喜乐增盛，大乐摩醯首罗之面。
从贪欲中彻底胜出，断绝贪欲，彻底摧毁，相好圆满。
顶礼薄伽梵怖畏金刚黑汝嘎。
其为界之精华，执持安乐，乃大德比丘，故以三昧耶律仪庄严。
远离衰老之怖畏，极其美观，身形美好，无垢光明增盛，长久安乐住。
获得金刚身，以妙相庄严，调伏天与非天、有害鬼神、星曜空行。
见胜者之意，摧毁地狱之怖畏，于彼之前，金刚持住，远离阎罗之城。
菩提心衰败，空行之城破败，怖畏转变，天与上师不视修持。
舍弃安乐，故而戒律破损，违越誓言，欺骗能仁，故受地狱之苦。
光明耗尽，为续部所恼，事业衰败，成就遥远，为衰老与死亡所摧毁。
因堕落之乐，不见智慧，为贪欲所控，非瑜伽之道，此生果报断绝。
各自之生衰败，故而酒糟流失，无意义之梵行枯竭，小事恶劣之报酬。
瑜伽具足方便之明点，变得有意义，乃贤者之财，功德增盛。
于结合道上长久勤奋，然刹那间衰败，如年月之果实为冰雹所摧毁。
以物与道、食物、轮、风与所缘，令自身种种增长。
无量大悲增盛，皈依发心，广大菩提心，具足三者，先行念诵。
双足金刚跏趺坐，双手等持，身体正直，颈部弯曲，双肩良好伸展。
眼观鼻尖，向外呼气，向内吸气，反复充满，最后向上抛射，伸直。
于不可分割之微细身，稳固执持，无分别念充满之中央，观想燃烧之阿字（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无）。
火与

【英语翻译】
The Differentiation of Vajra Words, by Shri Dhara.
The Differentiation of Vajra Words.
Shri Dhara.
In Sanskrit: Vajrapada Vibheda Nama. In Tibetan: Called "The Differentiation of Vajra Words." The place where many excellent things arise from conquering anger.
Destroying great suffering, increasing joy, the face of the Great Bliss Maheśvara.
Completely victorious over attachment, free from attachment, completely destroying, perfectly displaying the marks.
I prostrate with reverence to the Bhagavan, the terrifying Vajrabhairava Heruka.
Since he is the essence of the elements, holding bliss, a great virtuous monk, he is adorned with the vows of samaya.
Free from the fear of aging, perfectly beautiful, with a beautiful form, stainless, with radiant light increasing, may he live long in happiness.
Having obtained the Vajra body, adorned with excellent marks, subduing gods and non-gods, harmful spirits, planets, and dakinis.
Seeing the mind of the Victorious Ones, destroying the fear of hell, before him, the Vajradhara abides, far from the city of Yama.
The bodhicitta declines, the city of dakinis is destroyed, fear transforms, gods and gurus do not look upon practice.
Having abandoned bliss, therefore morality is corrupted, transgressing vows, deceiving the Thubwang, therefore experiencing the suffering of hell.
Radiance is exhausted, afflicted by the lineage, activities decline, accomplishments are distant, destroyed by aging and death.
Due to the pleasure of falling, wisdom is not seen, controlled by desire, not the path of yoga, the fruit is cut off in this life.
Since individual beings decline, the dregs of alcohol are lost, meaningless celibacy is exhausted, small and bad wages.
The bindu of yoga, endowed with skillful means, becomes meaningful, it is the wealth of the wise, qualities greatly increase.
Although striving for a long time on the path of union, it declines in an instant, like the fruit of years and months destroyed by hail.
With substances and paths, food, wheels, winds, and objects, increase this manifold self.
With immeasurable compassion increasing, refuge and bodhicitta, vast bodhicitta, endowed with the three, first recite.
Legs crossed in vajra posture, hands in equipoise, body straight, neck bent, shoulders well extended.
Eyes fixed on the tip of the nose, exhale outwards, inhale inwards, repeat and fill, finally throw upwards, straighten.
In the indivisible subtle body, firmly hold, in the center filled with non-conceptual thought, visualize the burning A (ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无).
Fire and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཉི་མ་ལན་ཚྭ་སྤངས་ལ་མཐུན་པའི་ཟས་བརྟེན་ཐོག་མར་རང་ལུས་བསྒོམ་བྱ་དགེ་བ་བསྔོ། །ཚ་ཞིང་གཟེར་ཟུག་འཐེམས་འཆུས་ལྷགས་པས་ལུས་དང་རྩ་ཡིན་སྟོང་དང་བུག་པ་རླུང་མེ་ཆུ་ས་སྒོམ། ནམ་མཁར་སྡིགས་མཛུབ་རྡོ་རྗེ་རོལ་པ་སེང་གེ་རྣམ་གྲོལ་བརྐྱང་བསྐུམ་རོལ་སྟབས་རི་བོང་གྱད་འཛིན་དང༌། །ཀ་ར་ན་ཏེ་འཁྲུལ་འཁོར་འདི་དྲུག་མདུན་རྒྱབ་གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་གར་བྱ་དྲག་པོའི་རླུང་གི་བུ། །སྟེང་དང་འོག་ཏུ་བལྟ་ཞིང་འདུག་སྟེ་བརྩོན་པས་འབད་ན་རྩ་ཡི་སྟོབས་རྒྱས་ལུས་ཀྱི་ནད་རྣམས་འཇོམས། །དབུག་རྔམ་རྒོད་འགག་བཟློག་འཚུབ་གཏོར་བ་རླུང་དང་ངག་སྟེ་གཡས་གཡོན་མདུན་རྒྱབ་སྟེང་འོག་བུག་པ་སྒོམ། །སྟག་མོའི་སྐྱུག་སྟངས་སྤྲུལ་གྱི་བྱ་བ་བསྙེངས་དང་རྒོད་ཀྱི་ལྡིང་ཐབས་རི་བོང་མཆོག་འགྲོས་རྨ་བྱའི་མཇིང་སྐོར་དང༌། །སེང་གེའི་སྤྲུག་སྟངས་འཁྲུལ་འཁོར་འདི་དྲུག་ཧ་རིངས་ཧི་ཐུང་ཧཱུཾ་ཞེས་དྲག་པའི་རླུང་དང་བཅས་ཏེ་བུ། །དེས་ནི་བཟློག་འཚུབ་གཏོར་བའི་སྐྱོན་སྤོང་རླུང་གི་སྟོབས་རྒྱས་ངག་གི་ནད་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱེད། །འབྱོངས་འདུས་ལྟེངས་པ་ཡིད་ཀྱི་སྐྱོན་ནི་ཉམས་ཤིང་སྐམ་གྱུར་ཆག་དང་ཟུག་རྡུ་སྐྱེས་པ་ཐིག་ལེའི་གགས། །སེམས་ནི་བསྡུས་ཕྱིར་ཧཱུཾ་གྱུར་སླར་ཞུགས་དབུ་མར་ཐིམ་སྟེ་གསང་ཞིང་འཕང་བྱ་གང་འདོད་ཡིད་ལ་བསམ། །གུ་གུལ་ཡུངས་ཀར་ཐལ་ཆེན་གྲི་ཁྲག་དུག་དང་རུས་པ་
སྤྲང་མར་གཅན་གཟན་པགས་པ་ཚ་བ་གསུམ། །འཁྲུལ་འཁོར་དྲུག་དང་རྫས་སྔགས་དམིགས་པ་གཟུང་བཟློག་དགྲམ་སྟེ་ཐིག་ལེའི་སྟོབས་རྒྱས་ཡིད་ཀྱི་ནད་རྣམས་འཇོམས། །མེ་ཕྲེང་སྡོང་པོ་གཙུབ་ཤིང་འཁོར་ལོ་སུམ་འགྱུར་ཀུན་ཁྱབ་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲོད་ཀྱི་བོགས་སུ་འགྱུར། །རླུང་གི་གཞུ་ཡིས་མེ་ཡི་མདའ་འཕངས་ཧཾ་གི་འབེན་བཅོམ་ལྟེ་བའི་སྙོམས་འཇུག་ཡིད་འཕྲོག་པདྨ་དང༌། །སྟེང་འོག་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱོར་འོག་མ་འབྱེད་འཛུམ་ཡིད་ཀྱི་རིག་མ་བདེ་སྟོང་བོགས་སུ་འགྱུར། །པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཏིལ་གྱི་མར་མེ་མཐིང་གི་རྒྱ་མཚོ་རླུང་གི་པ་དན་གསལ་བའི་བོགས་སུ་འགྱུར། །ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རིགས་ལྔའི་འཁོར་ལོ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཞི་བས་གསོར་ཏེ་དཀར་བསིལ་རི་བོང་དབབ། །འོག་རླུང་འཐེན་ཞིང་སྒོ་གཅིག་བསྡམས་ཏེ་གླིང་བཞི་བསྡུས་ནས་རིག་བྱེད་སོར་མོས་ལམ་གཉིས་མཚམས་སུ་མནན། །ཡིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིད་འོང་ལ་སེམས་སྙོམས་འཇུག་ཏིང་འཛིན་གཡོས་པས་བདེ་སྟོང་དགའ་བ་དང་པོའོ། །མཆོག་གི་གཉེན་པོ་རྩོལ་བ་དོར་ལ་དབང་པོ་བཟློག

【汉语翻译】
舍弃盐碱适合的食物，首先修习自身，行善回向。寒热刺痛、拉伤扭伤、风邪侵袭，观想身体和脉是空性和孔窍，观想风、火、水、土。在虚空中，作忿怒指、金刚舞、狮子、解脱、伸展收缩舞姿、兔子、大力士的姿势。
这六种噶拉那体术，前后左右作金刚舞，是猛烈的风之子。向上向下看，安坐，精勤努力，则脉的力量增长，身体的疾病全部消除。呜咽、威吓、粗暴、闭塞、回遮、猛烈、摧毁是风和语，左右前后上下观想孔窍。
母虎的呕吐姿势、幻化的行为、羞怯和老鹰的飞翔之法、兔子的高超步法、孔雀的颈部旋转。
狮子的抖擞姿势，这六种幻轮，哈日讷、嘿通、吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），伴随着猛烈的风。因此能消除回遮、猛烈、摧毁的过失，增长风的力量，消除语的疾病。
精通、聚集、伸展，心的过失便会减少，身体干枯、断裂、疼痛、生硬，是明点的阻碍。心念收摄，化为吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），再次进入融入中脉，秘密而舒适，心中随想任何所愿。
古古甲香、芥子油、大灰、刀、血、毒药和骨头，乞丐油、猛兽皮、三种热性药。
六种幻轮和药物、咒语、专注，摄取、回遮、降伏，明点的力量增长，心的疾病全部消除。火焰、树干、钻木、三倍的轮，一切遍布，火的坛城化为暖热。
以风的弓箭射出火的箭矢，摧毁吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的靶子，脐轮的等持，令人心醉的莲花。
上下风的轮，交合，下部张开微笑，心之明妃化为乐空。莲花的花鬘、芝麻油灯、深蓝的海洋、风的旗帜，化为明亮。
以手印，五部的轮，秘密的金刚以寂静来提升，降下白色清凉的兔子。吸入下风，封闭一门，收摄四大洲，以明妃指按压二道脉的间隙。
以心印，心中所愿，心入等持，禅定摇动，乐空是最初的喜悦。殊胜的对治，舍弃勤作，回遮感官。

【英语翻译】
Abstaining from salty and suitable food, first practice the body, dedicate the merit. Heat, sharp pain, strains, sprains, and wind afflictions, contemplate the body and channels as emptiness and orifices, contemplate wind, fire, water, and earth. In the sky, make the threatening mudra, vajra dance, lion, liberation, stretching and contracting dance postures, rabbit, and strongman postures.
These six Karana exercises, front, back, right, left, perform the vajra dance, are the sons of fierce wind. Looking up and down, sit, and diligently strive, then the strength of the channels will increase, and all diseases of the body will be eliminated. Sobbing, threatening, violent, obstructed, repelling, fierce, and destroying are wind and speech, contemplate the orifices left, right, front, back, up, and down.
The vomiting posture of a tigress, the actions of illusion, shyness, and the method of an eagle soaring, the rabbit's superb gait, and the peacock's neck rotation.
The lion's shaking posture, these six illusion wheels, Ha Rine, He Tung, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), accompanied by fierce wind. Therefore, it can eliminate the faults of repelling, fierceness, and destruction, increase the power of wind, and eliminate diseases of speech.
Proficiency, gathering, stretching, the faults of the mind will diminish, and the body will become dry, broken, painful, stiff, which is the obstruction of bindus. The mind is gathered, transformed into Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), and then enters and dissolves into the central channel, secretly and comfortably, think in the mind whatever you desire.
Guggul, mustard oil, great ash, knife, blood, poison, and bones, beggar's oil, wild animal skin, three hot medicines.
The six illusion wheels and medicines, mantras, focus, grasping, repelling, subduing, the power of bindus increases, and all diseases of the mind are eliminated. Flame garlands, tree trunks, rubbing wood, three times the wheel, all-pervading, the mandala of fire transforms into warmth.
Shooting the arrow of fire with the bow of wind, destroying the target of Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), the samadhi of the navel chakra, the enchanting lotus.
The wheels of wind above and below, union, the lower part opens and smiles, the mind's consort transforms into bliss and emptiness. Garlands of lotuses, sesame oil lamps, deep blue ocean, flags of wind, transform into clarity.
With hand mudras, the wheels of the five families, the secret vajra is raised with peace, descending the white, cool rabbit. Inhaling the lower wind, closing one door, gathering the four continents, pressing the gaps of the two channels with the vidya fingers.
With the mind mudra, whatever is desired in the mind, the mind enters samadhi, meditation trembles, bliss and emptiness is the first joy. The supreme antidote, abandoning effort, repelling the senses.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཅིང་ལམ་གཅིག་གླིང་བཞི་རྩོལ་མེད་མགྲིན་པ་དགུག །སྟེང་དང་འོག་ལ་རླུང་ལ་འདོར་ལེན་བྱ་ཞིང་ཆགས་པས་མི་འཕྲོགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་རོ་མྱང་ཧཾ་ལ་གཏད། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གླིང་བཞི་བསྡུ་ཞིང་ངན་འགྲོའི་ལམ་དག་རྒྱ་མཚོ་རི་རབ་ལ་སྦྱར་ལྷུན་པོ་དགུག །རོ་འཛིན་ཉི་ཟླ་སྟེང་ཕྱོགས་ཐུར་སེལ་གྱེན་ལ་འདྲེན་ཅིང་སེམས་དང་ཐེག་ལེ་ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་གཏད། །ལྷ་དབང་ལྷུན་པོ་གླང་པོ་སྣར་འཛིན་རྣམ་འགྱིང་རོལ་པ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་བརྒྱད་ཀྱི་འཛིན་སྟངས་དང༌། །རྩེ་གསུམ་གདེངས་ཀ་འདི་དྲུག་ཧི་ཀ་དང་ཧཱུཾ་གྱིས་སྟེང་འོག་རླུང་གཟུང་དྲག་ཏུ་འཐེན་པས་བདུན་གྱིས་འདྲོངས། །སྤྲུགས་པ་གར་དང་སེང་གེ་རྣམ་རོལ་རྣམ་འགྱིང་གཞོན་ནུ་ཀུན་སྤྱོད་ལྷ་མོའི་རོལ་སྟབས་ཀྱིས། །ལྡང་དང་འདུག་ཅིང་ཐམས་ཅད་བསྐྱོད་པས་སྣ་ཚོགས་ལུས་སྤྲུག་རབ་ཏུ་གསིག་ཅིང་སྐྱིལ་ཀྲུང་གདན་ལ་འཕགས། །རླུང་དང་བཅས་པས་རོ་སྟོད་རོ་སྨད་མགོ་དང་དབང་པོ་ཡན་ལག་བཞི་སྟེ་གང་འདོད་རྣམས་སུ་དགྲམ། །ཐིག་ལེ་ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་རོས་གང་བསྒོམས་པས་བཞི་པའི་དགའ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་འགྱུར། །སྒྲུབ་འདོད་སློབ་མ་ཐེག་ཆེན་རིགས་གྱུར་གསང་སྔགས་ལ་མོས་བླ་མ་བཟང་འཛིན་
ཐར་པ་འདོད་རྣམས་ཀྱིས། །དང་པོའི་དོན་དུ་རྣམ་བདུན་དབང་སྦྱིན་མཆོག་དབང་བསྐུར་ལ་སློབ་མ་སྨིན་བྱས་སྐལ་ལྡན་ཉིད་དུ་སྒྲུབས། །བླ་མ་ལ་གུས་བློ་བཟང་ལང་ཚོ་བརྩོན་བཅས་གྱུར་ན་གདམས་པ་མཆོག་སྦྱིན་དམ་ཚིག་དོན་དུ་བསྟན། །རྣལ་འབྱོར་རྟོག་བྲལ་དཀར་པོ་མི་ཉམས་ཏིང་འཛིན་རྒྱས་བྱེད་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་ཕྱིར་ཐབས་དང་ལྡན་པས་བྱ། །གང་ཞིག་དཀར་པོ་མི་འདོར་རྣལ་འབྱོར་བས་ནི་རྒྱལ་པའི་བདེ་བ་སྒྲུབ་ཅིང་ཕོ་ཉའི་ལམ། །དཔལ་ལྡན་འདུས་པ་མ་ལུས་རྒྱུད་དུ་ཐུབ་དབང་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་ལམ་དུ་ཐབས་འདི་ལེགས་པར་གསུངས། །སྒྲུབ་པོ་ལང་ཚོས་ལུས་དང་རྩ་བཟངས་བརྩོན་བཅས་བློ་གྲོས་བཟང་ལྡན་དབང་གིས་རྣམ་པར་སྨིན། །གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་ཕ་རོལ་སོན་ཅིང་བླ་མའི་ལུང་གིས་སྒྲུབ་དང་སྐྱོན་སེལ་མཁས། །དབང་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ་རྩ་དང་རླུང་འབྱོངས་ཐིག་ལེ་ལ་དབང་གཉེན་པོ་འཛིན་ནུས་ཤིང༌། །དབང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་སྔགས་རྫོགས་རིམ་ཐབས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་སེམས་ཉིད་ངེས་རྟོགས་ས་བཅུ་མངོན་དུ་འགྱུར། །དཔལ་ལྡན་རྒྱུད་མཆོག་རྒྱ་ཆེན་བླ་མའི་མན་ངག་རབ་ཟབ་རྣམས་ལས་དྲི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བབས་པས། །ཐབས་ལམ་མན་ངག་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འབྱེད་མ

【汉语翻译】
仅仅一条道路，四洲无需努力便可弯曲喉咙。
上下之间，对风进行吐纳，因专注而不被夺走，品尝禅定的滋味，交付于（ཧཾ，藏文ཧཾ，梵文 देवनागरी，梵文罗马拟音haṃ，汉语字面意思：吽）。
金刚拳头收摄四洲，将恶趣之路与须弥山大海相连，弯曲须弥山。
执持日月，向上方消除向下，向上引导，将心与明点交付于虚空之中。
天王须弥山，象鼻执持，各种姿态，嬉戏，金刚顶髻八种执持方式。
三尖、支架这六种，以（ཧི་ཀ་，藏文ཧི་ཀ་，梵文 देवनागरी，梵文罗马拟音hika，汉语字面意思：嘿）和（ཧཱུཾ་，藏文ཧཱུཾ་，梵文 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，汉语字面意思：吽）上下吸气，猛烈拉动，以七种方式伸直。
抖动、舞蹈、狮子、各种姿态、各种姿态、青年行为、天女的嬉戏姿态。
起立、坐下，动摇一切，各种身体抖动，彻底粉碎，跏趺坐于座垫之上。
伴随风，上身、下身、头和感官，四肢，随所欲而伸展。
观修明点遍满，充满智慧大乐，四喜转为金刚持。
欲修持的弟子，大乘种姓，信奉密咒，善于依止上师，

【英语翻译】
Merely one path, the four continents effortlessly bend the throat.
Between above and below, exhale and inhale the wind, being focused and not being robbed, tasting the flavor of samadhi, entrusting to (ཧཾ, Tibetan: ཧཾ, Sanskrit: देवनागरी, Romanized Sanskrit: haṃ, Literal meaning: Hūṃ).
The vajra fist gathers the four continents, connecting the path of evil destinies to the ocean and Mount Sumeru, bending Mount Sumeru.
Holding the sun and moon, eliminating downwards to the upper direction, guiding upwards, entrusting the mind and bindu to the center of the sky.
King of gods, Mount Sumeru, elephant trunk holding, various postures, playfulness, the eight ways of holding the vajra topknot.
The three points, the six of these supports, with (ཧི་ཀ་, Tibetan: ཧི་ཀ་, Sanskrit: देवनागरी, Romanized Sanskrit: hika, Literal meaning: Hey) and (ཧཱུཾ་, Tibetan: ཧཱུཾ་, Sanskrit: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) inhaling up and down, pulling fiercely, straightening with seven ways.
Shaking, dancing, lion, various postures, various postures, youthful behavior, the playful posture of the goddess.
Standing up, sitting down, shaking everything, various body shaking, thoroughly crushing, sitting in vajra posture on the cushion.
Accompanied by wind, upper body, lower body, head and senses, four limbs, stretching out as desired.
Meditating on the bindu pervading all, filled with wisdom and great bliss, the four joys transform into Vajradhara.
The disciple who wishes to practice, of the Mahayana lineage, believing in tantra, well relying on the guru,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་སྦས་པའི་གནད་འདི་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེས་ཕྱེ། །དེ་ཡི་དགེ་བ་མཐའ་ཡས་རྒྱ་ཆེན་མི་ཉུང་དེས་ནི་བདེ་ཆེན་དབུས་སུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་རབ་ཏུ་འཁྱུད་གྱུར་ཅིག །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསྐལ་པའི་ལམ་ཆེན་ཚེ་འདིར་བགྲོད་དེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་སྔོན་དུ་བྱེད་པར་ཤོག །རྒྱུད་དང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་མཚན་མ་གྱེན་འགྲེང་ཐིག་ལེའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་མན་ངག །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ། རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་འཛིན།

【汉语翻译】
花鬘持藏匿之要义，由不空金刚开启。
以此无量广大之善，愿众多之人于大乐中央，一同降生，极度拥抱。
愿一切众生于此生行走大劫之路，以金刚持灌顶为先导。
汇集一切续部与口诀之义，名相竖立明点之幻轮口诀。
名为《金刚句分别》。印度东方班智达不空金刚造，圆满。
名为《金刚句分别》。吉祥持。

【英语翻译】
The hidden essence of the flower garland holder, opened by Amoghavajra.
May the immeasurable and vast merit of this cause many to be born together in the center of great bliss, embracing exceedingly.
May all beings traverse the great path of eons in this life, with the empowerment of Vajradhara as the guide.
A compilation of the meaning of all tantras and instructions, the instruction of the illusory wheel of the upright mark and bindu.
Named "Distinguishing the Vajra Words." Completed, composed by the Pandit Amoghavajra of eastern India.
Named "Distinguishing the Vajra Words." Glorious Holder.

============================================================

